İrasshaimase aslında ne anlama gelir?

Kısaca hoş geldin veya içeri gel gibi anlamları vardır. Eğer Japonya'da bulunduysanız, bunu duymuş olacaksınız.

irasshaimase
irasshaimase

Kısaca “hoş geldin” veya “içeri gel” gibi anlamları vardır. Eğer Japonya’da bulunduysanız, bunu duymuş olacaksınız. Hatta birkaç kere değil çok fazla kez. Lüks bi mağazadaki bayan çalışandan tut da kaba bi ramen restorantındaki erkek şeflerden herkese kadar.. Veya bi doğum günü partisinde coşkulu bi şekilde de söylenebilir de.

Fakat beni yanlış anlamayın, ben şahsen Irasshaimase kelimesini duymaya aşığım. Birilerini karşılamayı ve kelimeleri çok seviyorum. En çok da son hece olağanüstü bi şekilde uzatıldığında sanki bi Disney filmi veya Broadway müzikali gibi duyuluyor.

Fakat gerçekte bu kelime (irasshaimase) ne anlama geliyor ve nereden geliyor?

İru/imasu fiilleri “olmak” veya “var olmak” anlamlarına geliyor. Ve bildiğiniz üzere, Japonca’da nezaketin; ön ek, arka ek, fiil bağlaçları ve hatta fiil seçimlerine göre 5 ila 10 arasında değişen farklı seviyeleri var (kibarlık seviyesi yani). Onun için, nezaketi daha yüksek olan “irasshairu/irasshaimasu” kelimesi “iru/imasu” kelimesine benzerdir. Yani olmak ve var olmak gibi anlamlara gelir. Hatta gelmek ya da gitmek gibi anlamları da vardır.

Fakat dilsel ve gramer olarak, “irasshaimase”nin sonuna gelen “e” harfi nerede ve niçin mağazaya girerken kullanılır?

Bununla ilgili birkaç farklı teori duydum ve okudum ve eminim ki size verdiğim cevaplarla ilgili bi sorun yok. Bazıları beni düzeltebilir fakat gördüğüm sebepler burada:

İlk olarak, irasshaimase, irasshairu’nun daha güçlü bi emir formudur. Güçlü emir Japonca’da nadiren kullanılır, ve spor olaylarında “gambare” gibi kelimelerin dışında tutulur. “Araç durdurma sembolü”nde “tomare”, irasshaimase ise müşterilere kesin bir biçimde anlatır. “lütfen ol” veya “lütfen gel” gibi. Fakat ne yazık ki “lütfen git” buna dahil değil.

İkinci olarak, “mase” bitimi sık sık kelimelerin sonuna onları daha kibar yapmak için eklenir.

Üçüncü olarak ise geçmişte Pazar yeri satıcıları çevredeki insanları buyur etmeyi denerdi.

Sonuç olarak bir mağazada çalışıyorsanız ve birisine hoş geldiniz içeri buyurun demek istiyorsanız Irasshaimase demeniz yeterlidir.

SÖZLÜK:
Paylaş
Yorum Yap

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir