Japonca koşul cümleleri

Bu derste Japoncadaki şart / olasılık kiplerinden birisini göreceğiz.

Bir şeyin olması bir şarta bağlı ise koşul cümlesi kurmamız gerekir. Koşul anlatımlarını isim, sıfat ve fiillerle kullanabiliriz. Koşul cümlesi kurmanın birçok yolu vardır. Japoncadaki en zor konunun açıkçası bu konu olduğunu belirtmeliyim. Çok da kapsamlıdır. Ben size en sık ve çoğu yerde kullanabileceğiniz olan tara yapısını göstereceğim. Bu yapı fiilin ta çekimi, yani geçmiş zaman çekimine ra getirerek yapılır.

Tara’yı izin, istek, emir, rica gibi cümlelerde de kullanabiliyoruz. Bu yapı sıklıkla moshi (moşi) sözcüğü ile kullanılır.  Moshi, eğer demektir. Eğer yaparsam gibi bir cümlede kullanabilirsiniz. Tara tahmine yönelik bir şart belirtir.

 

japonca kelime kartı

İSİMLER ve NA SIFATI İLE KULLANIMI


A だったら  

A dattara 

A ise, olsaydı


Aじゃ/でなかったら

A ja/de nakattara

A değilse, A olmasaydı


 

Na sıfatları isim özelliği gösterdiği için kullanımını aynıdır. Olumsuz yapıda ja nakattara veya de nakattara kullanırız.

だったら

Kuruma dattara

Arabaysa

Araba olsaydı


じゃなかったら

Kuruma ja nakattara

Araba değilse

Araba olmasaydı


だったら

Hana dattara

Çiçekse

Çiçek olsaydı


じゃなかったら

Hana ja nakattara

Çiçek değilse

Çiçek olmasaydı


簡単だったら

Kantan dattara

Kolaysa

Kolay olsaydı


簡単でなかったら

Kantan de nakattara

Kolay değilse

Kolay olmasaydı


だったら出かけません。

Ame dattara, dekakemasen.

Yağmurlu ise, dışarı çıkamam.

İ SIFATLARI İLE KULLANIMI


A かったら  

A kattara 

A ise, olsaydı


A くなかったら

kunakattara

A değilse, A olmasaydı


 

İ sıfatını geçmiş zamana çevirirken bildiğiniz üzere en sondaki i hecesini kaldırıp yerine katta getiriyorduk. Bu sefer kattara getireceğiz.

かったら

Samukattara

Soğuksa

Soğuk olsaydı


くなかったら

Samukunakattara

Soğuk değilse

Soğuk olmasaydı


新しかったら

Atarashikattara

Yeniyse

Yeni olsaydı


新しくなかったら

Atarashikunakattara

Yeni değilse

Yeni olmasaydı


かったら

Yasukattara

Ucuzsa

Ucuz olsaydı


くなかったら

Yasukunakattara

Ucuz değilse

Ucuz olmasaydı


安かったらたくさん買います。

Yasukattara, takusan kaimasu.

Ucuzsa, çok alacağım.

FİİLLER İLE KULLANIMI


A たら  

A tara 

A’sa, A’saydı


A なかったら

nakattara

A’mese, A’meseydi


 

話したら

Hanashitara

Konuşsa

Konuşsaydı


話さなかったら

Hanasanakattara

Konuşmasa

Konuşmasaydı


ったら

Hashittara

Koşsa

Koşsaydı


走らなかったら

Hashiranakattara

Koşmasa

Koşmasaydı


飲んだら

Nondara

İçse

İçseydi


飲まなかったら

Nomanakattara

İçmese

İçmeseydi


Fiilin ta çekiminden sonra ra getirmek yeterlidir.

降ったら家にいます。

Ame ga futtara, uchi ni imasu.

Yağmur yağarsa, evde kalacağım.

時間なかったら映画を見ません。

Jikan ga nakattara, eiga wo mimasen.

Zaman yoksa, film izlemem.

お酒飲んだら運転してはいけません。

Osake wo nondara, untenshite wa ikemasen.

İçki içersen, araba kullanamazsın.

Tara yapısı şart bildirdiği gibi zaman da bildirir. Yani -dığı zaman anlamı vardır. Eğer bildirdiğimiz olasılık %100 gerçekleşecek ise -dığı zaman anlamı oluşur. Su 100 derece olursa kaynar, yaz gelirse hava ısınır, deprem olursa ev sallanır gibi cümlelerin tamamında br şart bildirsek de bunlar birer olasılık değildir. Çünkü sonuçları %100 olan durumlardır.

になったら, 咲きます。

Haru ni nattara, sakura ga sakimasu.

İlkbahar olduğu zaman, kiraz çiçekleri açar.

Yukarıdaki cümlede ilk bahar olduğu zaman dedim. Çünkü Dünya’nın sonu gelmemişse Dünya dönecektir ve mutlaka ilk bahar mevsimi de gelecektir. Bizim bunu durdurma şansımız yok. Her yıl mutlaka gelir değil mi?

来たら大阪へ行きます。

Natsu ga kitara, Osaka he ikimasu.

Yaz geldiği zaman, Osaka’ya gideceğim.

Bakın yukarıdaki cümleyi yaz gelirse diye çeviremeyiz. Çünkü bu bir olasılık değildir. Yaz tatili her yıl gelir. Gelmeme ihtimali bulunmuyor. Dolayısı ile yaz gelirse demek saçma olacaktır.

二十歳になったら車の免許取りたいです。

Hatachi ni nattara, kuruma no menkyo wo toritai desu.

20 yaşında olduğum zaman, ehliyet almak istiyorum.

Yukarıdaki cümlede 20 yaşına gelmek bir olasılık gibi görünse de normal şartlarda olabilecek bir şeydir. Eğer ölmezseniz kesinlikle 20 yaşınızı göreceksiniz. Dolayısı ile 20 yaşında olursam demek saçma olacaktır.

Yeni fark edilen bir durumu anlatmak


ドアを開けたら大きい犬いました。

Doa wo aketara, ookii inu ga imashita.

Kapıyı açtığımda, büyük bir köpek vardı.

Kapıyı açarsam büyük bir köpek vardı diye çevirsek saçma olacaktı değil mi?

カーテンを開けたら降っていました。

Ka-ten wo aketara, ame ga futte imashita.

Perdeyi açtığım zaman, yağmur yağıyordu.

Yukarıdaki cümlede perdeyi açarsam yağmur yağıyordu diye bir çeviri yapmak mantıksız olacaktır zaten.

Biraz karışık gelebilir bu konu. İyi not almanız önemlidir. Japoncada tara dışında farklı yerlerde kullanılan bir çok şart veya olasılık kipi bulunmaktadır. Bu konu Japoncadaki bence en zor konudur. Fiillerin çekimleri kolay olsa da, nerede nasıl kullanıldığını bilmek gerekir. Ben size sadece tarayı gösterdim. Ki taranın tüm kullanımlarına da değinmedim. Düşünün artık bu konunun zorluğunu 🙂 Fakat bu eğitim Japonya’ya gidip gelmenize yetecek kadar Japonca öğretmekle alakalı olduğu için bu kadarını bilmeniz yeterlidir. Gelelim günlük deyişimize. Gochisousama deshita. Japonlar bu sözü yemek yedikten sonra söylerler. Yemek için şükür belirtir.

GÜNLÜK DEYİŞ 44


ごちそうさまでした

Gochisousama deshita

Yemek için şükürler olsun

Sık sorulan sorular


Henüz bir soru yok.

 

 

HEPSİ Not Ekle
SEN
Yorum Yap
 

Tüm Eğitimler

Yorumlar