Japonca belgisiz zamirler 誰か, 何か, どこか, いつか, 誰も, どこも ile “birisi, bir yer, bir şey, bir gün, her yer, hiçbir yer” demek
İsimlerin yerini belli belirsiz, kesin olmayacak şekilde tutan zamirlerdir. Hangi varlığın yerini tuttukları açıkça belli değildir. Birisi, hiç kimse, bir yer, herhangi bir yer, hiç bir yer gibi sözcükleri örnek verebiliriz. Şimdi bu sözcükleri ve kullanımlarını görelim.


Belgisiz zamirler soru sözcüklerine ka veya mo eki getirilerek oluşturulur. Bu derste dare, nani, doko, itsu soru sözcüklerinden türemiş belgisiz zamirleri göreceğiz.
Dareka – Birisi, kimse
誰かりんごを食べています。
Dareka ringo wo tabete imasu.
Birisi elma yiyor.
私の横に誰かいます。
Watashi no yoko ni dareka imasu.
Yanımda birisi var.
Yukarıdaki cümlelerde dareka yerine donataka kullanılırsa daha kibar bir yapı olur. Genellikle dareka ve donataka’dan sonra ga ya da wa edatı gelmez. Ama kullanılması da yanlış değildir.
Nanika – Bir şey
何か飲みますか。
Nanika nomimasu ka.
Bir şey içer misin?
あそこに何かあります。
Asoko ni nanika arimasu.
Orada bir şey var.
Dokoka – Bir yer, herhangi bir yer
明日どこかへ行きますか。
Ashita dokoka he ikimasu ka.
Yarın bir yere gidecek misin?
İtsuka – Bir gün
いつか誰か来ます。
İtsuka dareka kimasu.
Bir gün birisi gelecek.
いつかあそこで誰かを見た。
İtsuka asoko de dareka wo mita.
Bir gün orada birisini gördüm.
Soru sözcüğünden sonra mo edatını getirdiğimizde yeni oluşan sözcüğün anlamı olumlu ve olumsuz cümlede yer almasına göre değişir. Bunun için de 2 tane örnek vereyim.
Daremo ve dokomo
Olumlu cümlede:
Daremo – Herkes
Dokomo – Her yer
Olumsuz cümlede:
Daremo – Hiç kimse
Dokomo – Hiçbir yer
学校に誰もいません。
Gakkou ni daremo imasen.
Okulda hiç kimse yok.
誰もが彼女を知っている。
Daremo ga kanojo wo shitte iru.
Herkes onu tanır.
どこも良いです。
Dokomo yoi desu.
Her yer iyidir.
どこも良くないです。
Dokomo yoku nai desu.
Hiçbir yer iyi değil.
Gelelim douzo kelimemize. Gene kendi anılarımı anlatacağım :) Gene bir gün Kyoto’dayken otobüse bindim. Benden bir süre sonra gelen yaşlı bir Japon’a yerimi vermek istedim ve dedim ki:
Douzo, watashi no seki ni suwatte kudasai.
Buyrun, benim yerime oturun lütfen.
Gördüğünüz gibi gayet basit. Biz Türkçede ne zaman lütfen buyrun, buyrun diyorsak Japonlar da o zaman douzo diyorlar. Mesela sıra beklerken, işleminizi yapacak kişi sıradaki kişi lütfen diyeceği zaman tsugi no kata, douzo der. Tsugi, sonraki demek. Kata kişi kelimesinin resmi kullanımıdır. Tsugi bir no sıfatıdır. Bu yüzden tsugi no olarak kullanılır. Sıfatları ileride göreceğiz. 4. bölüm derslerinde görüşmek üzere :)
Günlük Deyiş
どうぞ
Douzo
Buyurun, lütfen
Derse Ait Sık Sorulan Sorular
Bu dersle ilgili sizlerden gelen sık sorulan soruları bir araya getiriyoruz. Böylece başkalarının sorduğu soruları da görebilir ve yeni şeyler öğrenebilirsiniz. Aradığınız cevap aşağıda yoksa yorum yaparak sorunuzu iletiniz. Eğer biliyorsanız başkalarının sorularına da cevap veriniz. Asialogy Topluluğu bizim için çok önemlidir. Katkıda bulunmaktan lütfen çekinmeyiniz.
Eklenmiş bir soru bulunamadı.
Japonca Kitaplarımız

